Witaj Niezarejestrowany !

Nie taki anguis straszny

Nie taki anguis straszny




Qui legitis flores et humi nascentia fraga,
frigidus – o pueri, fugite hinc – latet anguis in herba
(Verg. Ecl. 3, 93) 1



Do tego, by wystąpić z uwagami, jakie przedstawiłem poniżej, skłonił mnie znany dwuwiersz heksametrycznej eklogi Wergiliusza, częściej przytaczany w formie krótkiej sentencji ,,... latet anguis in herba” bądź jedynie ,,… anguis in herba”, oznaczający niewidoczne niebezpieczeństwo, którego należy się. Celem moim będzie dokonanie interpretacji wyrazu anguis – jego znaczenia klasycznego i współczesnego. Wywodowi mojemu można zarzucić błahość tematu, jego niewystarczające uargumentowanie, znikomą problematykę lub nawet jej brak. Nie chodzi mi jednak o interpretację językoznawczą lub o udowadnianie czyjegoś błędu, lecz o przedstawienie różnic znaczeniowych terminu anguis u autorów klasycznych w zestawieniu z klasyfikacją gatunków dokonaną w XVIII wieku przez Linneusza.

Nadawanie nowego znaczenia wierszowi, utartemu od dawna w wielu przekładach dokonanych przez wybitnych tłumaczy mogłoby się wydawać przedsięwzięciem desperackim, niemniej jednak argumenty, które przytoczę mogą sprawić, że pojęcie anguis zaczniemy rozumieć nieco inaczej. Szukając polskiego odpowiednika rzeczownika anguis w słowniku języka łacińskiego natrafimy przede wszystkim na określenie węża lub konstelacji gwiezdnej smoka. Podobnie rzecz się ma w przypadku wszelkich złożeń występujących z tym terminem, zawsze oznaczają one węża, ,,coś wężowego” lub „wężorodnego”2. Zatem bazując jedynie na słownikowym znaczeniu słowa anguis moglibyśmy zakończyć temat, tym bardziej, że w tekstach zarówno prozaicznych jak i poetyckich pióra wielu autorów starożytnych: Cycerona, Liwiusza, Owidiusza, Plauta i innych słowo anguis zawsze jest określeniem węża. Dowodem na to niech będą niżej przytoczone fragmenty:



COC. Nempe uxor rurist tua, quam dudum dixeras
te odisse aeque atque anguis. 3
(Plaut. Merc. 761)


Ti. Gracchus Publii filius, qui bis consul et censor fuit, idemque et summus augur et vir sapiens civisque praestans, nonne […] duobus anguibus domi comprehensis haruspices convocavit? 4
(Cic. Div. 1, 36)


Ipsi, qui inridentur, Aegyptii nullam beluam nisi ob aliquam utilitatem, quam ex ea caperent, consecraverunt; velut ibes maximam vim serpentium conficiunt, cum sint aves excelsae cruribus rigidis, corneo proceroque rostro; avertunt pestem ab Aegypto, cum volucris anguis ex vastitate Libyae vento Africo invectas interficiunt atque consumunt, ex quo fit, ut illae nec morsu vivae noceant nec odore mortuae. 5
(Cic. N.D. 1, 101)


Prodigia quoque crebra et inrita intercessere: anguem enixa mulier […] 6
(Tac. Ann. 14, 12)


Haec agenti portentum terribile visum: anguis ex columna lignea elapsus cum terrorem fugamque in regia fecisset, ipsius regis non tam subito pavore perculit pectus quam anxiis implevit curis. 7

(Liv. 1, 56, 4)


Priusquam consules provincias sortirentur, prodigia nuntiata sunt: lapidem in agro Crustumino in lucum Martis de caelo cecidisse; puerum trunci corporis in agro Romano natum et quadrupedem anguem visum. 8
(Idem. 41, 9, 5)


Przytoczone fragmenty dowodzą niezbicie, że w terminologii klasycznej anguis zawsze oznacza węża. Wątpliwości mógłby budzić jedynie ostatni z nich, który możnaby uznać za nieścisłość samego Liwiusza i nie dawać mu zbytnio wiary, tym bardziej, że starożytni często fantazjowali. Znamy chociażby mit o Heraklesie walczącym z jadowitą, mającą wiele głów hydrą lernejską.



1Vergilius Maro Publius, Opera, ed. Breitkopf, Haertel, Lipsiae 1817.

2Zob. Słownik łacińsko polski, oprac. K. Kumaniecki, Warszawa 1999.

3Tytus Makcjusz Plautus, Bracia. Kupiec, tłum. i oprac. G. Przychocki, Wrocław 2006:
Że niby żona na wsi – i o niej mówiłeś,
Że ci wstrętna jak węże.

4Czyż Tyberiusz Grakchus, syn Publiusza, dwukrotny konsul i cenzor oraz najwyższy augur, człowiek mądry i
znakomity obywatel, nie zwołał wróżbiarzy, gdy złapał w domu dwa węże? (tłum. własne)

5Marek Tuliusz Cycero, Pisma filozoficzne, tłum. W. Kornatowski, Warszawa 1960:
Nawet wyśmiewani przez nas Egipcjanie nie ubóstwili żadnego zwierzęcia, z którego by nie mieli jakiegoś
pożytku. Na przykład ibisy, jako wysokie ptaki, mające twarde nogi i długi zrogowaciały dziób, zabijają
mnóstwo jadowitych wężów. Odwracają one zarazę od Egipcjan, mordując skrzydlate gady napędzane przez
afrykański wiatr z Pustyni Libijskiej i zjadając je, dzięki czemu gady te nie wyrządzają szkody swoimi
ukąszeniami, ani nie szkodzą po zabiciu swoim smrodem.

6Na próżno pojawiło się wiele cudownych znaków: kobieta urodziła węża. (tłum. własne)

7Tytus Liwiusz, Dzieje od założenia miasta Rzymu, tłum. W. Strzelecki, Wrocław 2004:
Wśród tych czynności ujrzał raz król groźne zjawisko. Wąż ześliznął się z drewnianej kolumny i wzniecił
strach i popłoch w pałacu królewskim, a króla nie tyle nabawił nagłego strachu, ile raczej przejął groźnym
niepokojem o przyszłość.

8Tytus Liwiusz, Dzieje Rzymu od założenia miasta, tłum. A. Kościółek, Wrocław:
Przed losowaniem przez konsulów terenów działania przedstawiono doniesienia o znakach wróżebnych. Na
Polu Krustumińskim spadł z nieba kamień do gaju Marsa. Na Polu Rzymskim urodziło się dziecko bez
kończyn. Widziano czworonożnego węża.




Strona : [ 1 ] [ 2 ]




1 celny komentarzDodaj komentarz
Użytkownik
Dodano: 2009-01-18
Niezwykle ciekawe spostrzeżenia natury nie tylko filologicznej. Właściwie idealny materiał na łacińską sentencję. Szkoda, że ich używanie wychodzi obecnie z mody. Ukłony dla autora za rzetelne podanie źródeł. Nawiązując do rzymskich pojęć zwrócę tu uwagę na dwa inne pojęcia o niebagatelnym znaczeniu. "Virtus" pochodzące od słowa vir - mąż (mężczyzna mający znaczenie) Vir bonus – forma pochwalnego określenia. Pojęcie znacznie w rzymskim rozumieniu wykraczające poza określenie męstwa. Właściwie chodzi o całość postawy wojskowo, polityczno społecznej, która:
"Virtus samo jest nagrodą najlepszą i męstwo
Jest zaiste więcej nawet, niźli wszystko inne:
Wolność, całość, życie, mienie, rodzice, ojczyzna
I rodzina w męstwie mają obronę, ochronę;
W męstwie wszystko się zawiera – we wszystko, co dobre
Taki człowiek obfituje, który z męstwa słynie.


Drugim pojęciem jest fides wiara, zaufanie, pryzja}, rozumiane w kategoriach cnoty moralnej. Stąd ex fide bona, w dobrej wierze, czy per Fidem tuam, przez zaufanie. Sami rzymianie mogli często używać zwrotu: „Di vostram Fidem”, czyli bogowie, zaklinam na waszą fides, występuje często w utworach łacińskich. Społeczność oddająca się bez walki pod opiekę rzymianą robiła to w imię „dare Se In Fidem populi Romani”.
Co ciekawe oba te pojęcia miały sankcję religijną, czego dowodzą świątynne przybytki bogini Fides na Kapitolu i bogini Virtus dobudowany do świątyni Honos. (honos to pojęcie powiązane z virtus, oznaczające postawy obywatelskie).
Plaut. Amfitrion.
Patrz Korpany J. Rzeczpospolita potomków Romulusa. W-wa 1979

Dodaj komentarz :













Portal histurion.pl już od ponad 5 lat dostarcza Państwu publikacje z różnych dziedzin historycznych. Aktualnie liczba opublikowanych artykułów na naszych łamach to 239. Nasze wysiłki docenia niezliczona liczba gości oraz 9319 zarejestrowanych użytkowników, którzy komentowali nasze prace 2472 razy. Nasze artykuły były w sumie czytane aż 5.157.753 razy! W tym momencie na naszych łamach znajduje się 6 czytelników. Dla Państwa wygody kolorystycznie wyróżniliśmy konkretne epoki:

STAROŻYTNOŚĆ
ŚREDNIOWIECZE
NOWOŻYTNOŚĆ
CZASY WSPÓŁCZESNE

Jeżeli mieliby Państwo jakiekolwiek uwagi lub sugestie prosimy o kontakt pod adresem elektronicznym redakcja@histurion.pl.

Życzymy miłego pobytu!






Copyright © 2006-2011 by histurion.pl. Korzystając z portalu akceptujesz regulamin.